lunes, 23 de mayo de 2011

Lunes, 23 de mayo. SONETO CXXXVIII de William Shakespeare

El pasado 13 de mayo rendíamos homenaje a diferentes autores de la historia de la literatura (Cervantes, Shakespeare y Moliere) a través de la celebración del día del libro, que en esta ocasión se realizaba con carácter retroactivo, pues el día 23 de abril fue no lectivo.
Entre esos autores dedicamos especial atención a William Shakespeare, cuyo soneto, el escogido en el día de hoy para nuestro lunes poético, fue declamado por alumnos y alumnas del centro en español y en inglés. Terminamos el homenaje con el regalo de estos versos:


SONNET CXXXVIII by William Shakespeare.

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies;
That she might think me some untutor’d youth,
Unlearned in the world’s false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false speaking tongue;
On both sides thus is simple truth supprest,
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore says not I that I am old?
O, love’s best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told:
Therefore I lie with her, and she with me,
And in our faults by lies we flatter’d be.

SONETO CXXXVIII DE William Shakespeare.

 Mi amor jura que dice la verdad.
Siempre la creo, aunque sé que miente.
Ella imagina a un joven sin maldad
-el mundo aún no maleó su mente-.
Si sabe que pasó mi mocedad
y elige verme como adolescente,
¿no doy fe a su parcialidad?
En ambos lados la verdad ausente.
¿Por qué no dice ella que es injusta?
¿Por qué no digo yo que ya soy viejo?
Lo mejor del amor es un reflejo.
En el amor contar la edad no gusta.
Así miento con ella, ella conmigo.
De la falta común nace ese amigo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario